Kindliche Freude und Spaß.
To get a Google translation use this link.
Heute fällt es mir wieder etwas schwerer als gewöhnlich, den täglichen neuen Blogbeitrag zu verfassen. Es ist neben der Hinrnverknotung ja auch immer ein gewisser Zeitaufwand nötig … Doch zumeist hält sich alles in Grenzen, kommt der Flow, der notwendig ist, um einen Text herunterzuschreiben, zuverlässig. Heute klemmt(e) es ein wenig, für meinen Geschmack zu sehr. Da kam mir einer meiner Vierzeiler in den Sinn, den ich noch in einer Kladde stehen habe, seit ich vor Jahren Kindern beim Spielen zusah:
Sonne und Wind
erfreuen das Kind.
Doch in Pfützen und Schlamm
ist mehr Spaß zu hab'n!
Ich hadere noch immer mit der letzten Zeile. Im Dialekt und in der Umgangssprache stünde da am Ende „hamm”. Die obenstehende Kurzform von haben gefällt mir an der Stelle nicht wirklich, aber: Gibt es eine bessere Endzeile als meine?
Jaja, ich weiß …
Ich schleiche mich davon und sage Danke fürs Lesen.
P.S.: Gut fand ich am 05.07.2022 einen Mittagsschlaf, den Stapel altes Papier geschreddert zu haben, Nudeln mit roter Soße.
Für morgen zog ich die Tageskarte Fünf der Schwerter.
© 2022 – Der Emil. Text unter der Creative Commons 4.0 Unported Lizenz
(Namensnennung, keine kommerzielle Verwertung, keine Veränderung).


„Doch in Pfützen und Schlamm
ist mehr Spaß zu hab’n! “
Das ist DER Wahlspruch meiner Kindheit! 😁😁😁
How would You say this in English?
„In puddles and mud there’s more fun.“
Unfortunately, that doesn’t rhyme.